Pular para o conteúdo principal

Ragnarok Theme e a charada da cadeira de Barthandelus



Há mais de 4 meses, em Julho, postei aqui o alfabeto de Pulse e Coocon e as fotos acima da cadeira de Barthandelus, super curiosa para saber o que diz. Na época, nem sabia que este símbolo aí era o de Lindzei.

Ontem o Maykol deixou um comentário no post, com o significado das inscrições:

"Texto do trono do Barthandelus: 

"procusae sunt per somnum aeternum"

É um trecho da música Ragnarok:

Animae mortuae procusae sunt per somnum aeternum

A tradução deve ser algo semelhante a:

as almas dos mortos, pretendentes ao sono eterno...”


Nem acreditei quando li! Obrigada Mykol! Corri lá no Final Fantasy Wiki atrás da música completa:

Ragnarok (Theme)


Ragnarok
De Dies Irae, l'Cie Pultis,
Tuum fatum sequeris. Tuum sanctuarium affligeas.
Ragnarok,
Dominus Ultionis venit.
Usque lux apparet, animae mortuae procusae sunt,
Per somnum aeternum, numen divinum dictus est,
Viator elamentabilis, Ragnarok.
Ragnarok,
De Dies Irae, l'Cie Pultis,
Tuum fatum sequeris. Tuum mundum dispertaris.
Ragnarok,
Rex Immiserabilis advenit.
Usque lux apparet, animae mortuae procusae sunt,
Per somnum aeternum, numen divinum dictus est,
Viator elamentabilis, Ragnarok.

Em inglês:

Ragnarok.
Come Day of Wrath, O Pulse l'Cie.
Embrace thy fate, thine home to burn.
Ragnarok
Deliver the Divine.
Ragnarok
Come Day of Wrath, O Pulse l'Cie
Cast thy light upon the souls of the departed.
That fallen souls might bare our plea..To hasten the Divine's return.
O piteous Wanderer, Ragnarok
Ragnarok.
Come Day of Wrath, O Pulse l'Cie.
Embrace thy fate, thine world to shatter.
Ragnarok
Descend, merciless lord.
Cast thy light upon the souls of the departed.
That fallen souls might bare our plea..To hasten the Divine's return.
O piteous Wanderer, Ragnarok

Gostaria de traduzir, mas hoje realmente não dou conta. Já dei uma olhada e é uma encrenca só. O Google Translate Latin não reconhece várias palavras e não confio muito nesta versão americana.

Em resumo a letra fala sobre como Ragnarok trará o reencontro dos fal'Cies Pulse com seu criador através dos l'Cies transformados na fera.

E eu cada dia mais intrigada com Lindzei.

Porque seu símbolo está na cadeira de Lindzei?

Por que ela não é o centro das preocupações em Coocon?

Por que ninguém quer um reencontro com ela?

Cada dia mais desconfiada da divindade de Lindzei.

E outra coisa. Descobri porque tanto amor dos fal'Cies pelo The Maker:

Pelo que entendi da explicação de Orphan (na primeira forma) eles invejam os humanos, por toda liberdade que possuem, pela criatividade, pela capacidade de superação, enfim... por tudo que estes possuem e eles não e que, no fundo, é o que diferencia os seres humanos dos animais e dos robôs.

Eles querem morrer para reviver, desta vez como humanos. Eles querem uma segunda chance de vida.

Este desejo é a idéia central que está por trás de todo o enredo. O que desencadeia os acontecimentos e que move  move os personagens de FFXIII:

O desejo dos fal'Cies de tornarem-se humanos.

(segundo o que entendi, claro.)

Ah... Outra coisa, o que foi mesmo que o Nomura falou sobre o motivo de estarem usando o Latim? Não era por ser uma lingua universal que todos poderiam entender??? Homem!!! Usa o inglês, please!!! rsrs

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

(FF XV) HUNTS: 11 - Mineside Mischief Makers (Goblin Hunt)

Nº: 11 TIPO: Normal NPC: Longwythe Rest Area ALVO: Goblin FRAQUEZA: Polearms, Daggers, Fire, Light NOTA: Pode roubar suas poções; É resistente a Ice LOCAL: The Callaegh Steps DESBLOQUEIO: Nenhum NÍVEL: 7 ESTRELAS: 1 CONDIÇÕES: Apenas durante a noite RECOMPENSA GIL: 1,740 RECOMPENSA ITEM: Hi-Elixir RECOMPENSA REFAZER GIL: 340

Principais títulos da Sony serão lançados em português, diz gerente

Há cerca de quatro meses à frente do marketing e comunicação da Sony do Brasil, Luciano Bottura esteve na Brasil Game Show 2012 e trouxa boas notícias para os gamers nacionais. Segundo ele, diversos títulos da Sony serão lançados em português, como God of War: Ascension . O executivo ressalta que, até os títulos que não são campeões de venda, serão, ao menos, dublados para o português, uma vez que este é o momento do Brasil para o mercado. Confira: T.T : A Sony está dando mais atenção para o Brasil? Luciano Bottura : A gente está quase há dois anos oficialmente no Brasil com a marca PlayStation. Estamos importando hardware e software. Hardware é principalmente a nossa maior competição. Hoje, querendo ou não, enfrentamos o problema da taxa, o imposto de importação de softwares e games é muito alto. Temos que nos prevenir contra a pirataria. Além disso, o Brasil é o quarto país mais importante para a própria Sony. O Brasil é o mercado alvo para a empresa. Então não tem como ficar f...

(Dragon Quest IX) Quest list

(Atualização: depois deste post, fiz outro com as primeiras 60, completas e traduzidas para o português. Veja aqui: http://aitinerante.blogspot.com/2010/08/dragon-quest-ix-quest-list-completa-em.html ) Quest & Solution 001 - One good turn Location: Angel Fall Request: bring a tangleweb Solution: get it from the spawn spot near angel fall or buy it in later shops Reward: Sleeping Hibiscus 002 - Pleassed as punch Location: Stornway Request: do an air punch Solution: set an air punch as your party trick and execute it Reward: Pirouette Party Trick 003 - We like to party Prerequisite: Finish quest 002 Location: Stornway Request: do a pirouette,a clap,a jump and an air punch in a single row Solution: set all these trick to your B+DOWN combination and execute them Reward: Pray Party Trick 004 - Pick me up a panacea Location: Stornway Request: give him a panacea Solution: panacea can be done trough alchemy with a special medicine,a superior medicine and a mo...

(FF XV) Calabouço Steyliff lvl 86: trauma eterno com Tonberrys!

Os Tonberrys de XV são os piores de todos, porque não são aqueles bichinhos lentos, são ninjas!!! E quando você pensa que o pior foi a hunt... Você chega em Steyliff e aí sim, você entende o que é terror. Estou traumatizada para sempre com Tonberrys. Só quero ver este bicho assim, de longe, beemmm de longe. O calabouço Steyliff, level 86, da série de quests pós game da Ezma, já é por si só um tremendo desafio, por ser o mais longo de todos: se minhas contas não estão erradas são 98 andares (contra 50 de Costlemark), com 9 camps e 3 salas de ramificações. A única coisa boa de Steyliff são as portas erradas. Não tem inimigos nelas. É só ir e pegar o item. Nas duas primeiras ramificações a porta correta é a do meio (a mais distante) e na terceira é a da esquerda. Além dos itens normais, tem muita moeda da Ascenção da Oracle, o Manto do Lorde, exclusivo para o Noctis que acelera muito a taxa de recuperação de HP, Tornozeleira dos Deuses, Pulseira de Platina, Pulseira do Centurião ...

FFXIII - Tá tudo aqui! (detonado, críticas, estória, dicas, gil, rare itens, farms) Só clicar.

FINAL FANTASY XIII - Indíce geral dos posts História do jogo traduzida A verdadeira história PERSONAGENS Lightning Snow Hope Filhote de Chocobo MEU JOGO Capitulos 1 a 4 Capítulos 5 e 6 Capítulo 7 a Capítulo 7 b Capítulo 8 Capítulo 9 a Capítulo 9 b Capítulo 9 c Capítulo 10 a Capítulo 10 b Capítulo 11 a Capítulo 11 b Capítulo 11 c Capítulo 11 – Mah’Habara a Capítulo 11 – Mah’Habara b Capítulo 11 – Sulyya Springs Capítulo 11 – Taejin Towers Capítulo 11 – Oerba a Capítulo 11 – Oerba b Capítulo 12 - Eden Capítulo 13 – Bosses finais Capítulo 13 - Final Grandioso Pós Game – Titan’s Trial Pós Game - Organizando Pós Game – Círculo de Stones Pós Game – A saga das tartarugas Pós Game –Long Gui Pós Game – Good Bye Trailer de FFXIII dublado em português PULSE Chocobos Mapa de Chocobos e tesouros Primeiro passeio Escavando Tesouros Tesouros e nova área MISSÕES l’CIE STONES As l´Cie Stones Guia das 64 missões Dicas iniciais Lost Retificaçõ...